close

Six Word Stories 已經在網路上流傳好一陣子了,大家應該多少都看過,要把一個故事濃縮成6個英文字,確實相當有難度。

由於我滿喜歡的這種有點灰暗悲傷的調調~ 所以好奇查了一下,原來六字故事的源頭來自美國大名鼎鼎的作家、文豪(同時也是記者) Ernest Hemingway~~~海明威先生~!!

而他的六字故事作品是:

306fab3580459e402d88b07bba966095

(出售: 嬰兒鞋,從沒穿過。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

短短6個字就道盡了小孩去世的傷痛......QQ

 

 

以下蒐集網路上流傳的其他六字故事(都是我覺得不錯的),至於故事背後的真正含意我就不寫出來了,留給大家自己解讀(就是往上面海明威寫的範例的方向去想就對了~)

想不到再自己去GOOGLE吧~ 這樣比較有樂趣嘛~!! 

 

15b260d095211bf714a424287440c97a

(抱歉,士兵,鞋子是按雙出售的。)

 

 

original

(今天又向母親自我介紹了一次。)

 

 

img_20171203_095331

(終於跟她說上話,並留下一束花。)

 

 

Two wives, one funeral, no tears.

(兩個老婆,一場葬禮,沒有眼淚。)

 

 

Imagined adulthood. Gained adulthood. Lost Imagination.

(小時候想像著成年,長大成年後失去想像力。)

 

 

Painfully, he changed “is” to “was.”

(可悲的是,「是」變成了「曾是」。)

 

 

Surgeon saves patient. Patient thanks God.

(外科醫生拯救了病患,病患感謝上天。)

 

 

Our bedroom. Two voices. I knock.

(我們的臥房裡出現兩個聲音,我敲了敲門。)

 

 

“Wrong number,” says a familiar voice.

(「打錯電話了,」一個熟悉的聲音說。)

 

 

T.H.C., L.S.D., D.U.I., C.P.R., D.O.A., R.I.P

這句就不用翻譯了,直接分享這6個縮寫的意思吧:

 T.H.C. 四氫大麻酚(Tetrahydrocannabinol)

 L.S.D. 麥角酸二乙醯胺(Lysergic acid diethylamide,德文 Lyserg-Säure-Diäthylamid),是一種強烈的半人工致幻劑

 D.U.I. 為driving under influence,意思為在受影響的情況下開車(包含吸毒跟酒後駕駛)

 C.P.R. 心肺復甦術(英語:Cardiopulmonary Resuscitation,CPR)是一種救助心搏驟停病患的急救措施

 D.O.A. 到院前心肺功能停止(英語:Out-of-hospital cardiac arrest,簡稱OHCA),原稱到院前死亡(英語:Dead on arrival,簡寫D.O.A.)是一個醫學術語,泛指病患在送達醫院的急診室前已出現死亡的症狀,例如心肺功能停止

 R.I.P  = Rest in peace,就是「安息吧」的意思。

 

 

 

 

看得不過癮、想看更多嗎~!?  

請造訪這個網站:  http://www.sixwordstories.net/

裡面有更多六字故事喔~!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ellen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()